Psikhologicheskie Issledovaniya • ISSN 2075-7999
peer-reviewed • open access journal
      

 

Компоненты статей, публикуемых в журнале "Психологические исследования"


Статья для публикации представляется в двух версиях – русскоязычной и англоязычной. Каждая версия – в отдельном файле. Хотя бы одна версия должна быть полной, то есть содержать основной текст статьи. В краткой (англоязычной либо русскоязычной) версии обязательны все элементы, за исключением основного текста статьи.

Основной текст статьи может быть представлен

  • либо на русском языке,
  • либо на английском языке,
  • либо на двух языках – русском и английском (в этом случае обе версии статьи будут полными).

Другие обязательные компоненты правильно оформленной статьи содержатся в обеих версиях – и русскоязычной (Rus), и англоязычной (Eng):

  • имена автора (авторов),
  • название статьи,
  • названия учреждения, города, страны,
  • резюме,
  • ключевые слова,
  • список литературы,
  • сведения об авторе (авторах).

Факультативные компоненты статьи: выражение признательности, сведения о финансовой поддержке исследования (о грантах) – эти пункты приводятся в обеих версиях статьи; приложение, примечания – содержатся в полной версии статьи.

"Шапка" статьи

1. Фамилии и инициалы авторов – перед названием статьи: на двух языках в каждой версии (Rus и Eng).
2. Название статьи: также на двух языках в каждой версии (Rus и Eng).
3. Названия учреждения, города, страны – следуют после названия статьи: на русском (Rus-версия) и на английском (Eng-версия) языках. Сокращения не используются ни в каком случае.

Образец "шапки" русскоязычной версии
Иванов А.А., Иванова Б.Б. Психологические исследования…
Ivanov A.A., Ivanova B.B. Psychological studies…
Костромской государственный университет им. Н.А.Некрасова, Кострома, Россия
Институт психологии Российской академии наук, Москва, Россия

Образец "шапки" англоязычной версии
Иванов А.А., Иванова Б.Б. Психологические исследования…
Ivanov A.A., Ivanova B.B. Psychological studies…
Nekrasov Kostroma State University, Kostroma, Russia
Institute of Psychology, Russian Academy of Sciences, Moscow, Russia

Резюме и ключевые слова

4. Резюме: на русском (Rus-версия) и на английском (Eng-версия) языках.

Резюме должно представлять собой микроавтореферат, кратко, но полно отражающий структуру и содержание статьи, например: проблема, цель, методы и выборка исследования, полученные результаты, выводы. Любой читатель, англоязыкий в частности, должен иметь возможность по прочтении резюме четко и ясно представить себе содержание статьи (дополнительно это обеспечивает возможность содержательной ссылки на публикацию).

5. Ключевые слова: на русском (Rus-версия) и на английском (Eng-версия) языках.

Дополнительно используются (1) на сайте журнала – для построения списка тематически связанных статей, который можно видеть рядом с каждой публикацией, (2) для быстрого поиска статей по ключевым словам в разделе "Алфавитный указатель" [Извините, указатель времено недоступен.], (3) в сети Интернет – для поиска релевантных поисковому запросу материалов.

Основной текст статьи

6. Текст должен быть хорошо структурирован. Разделы снабжаются заголовками. Научный контекст – более широкую проблему, с которой связано исследование, рекомендуется обозначить в краткой преамбуле, до первого заголовка. Преамбула помогает читателю понять, какой теме посвящена статья, и решить, продолжать ли чтение. Преамбула не равнозначна литературному обзору, который следует после кратких вводных слов, снабжается содержательным заголовком и завершается формулированием цели исследования.

Описания эмпирических исследований обязательно предваряют аналитическим литературным обзором. В явном виде формулируются цели и гипотезы исследования. Выделяется раздел "Методы": описание выборки, схемы, методик исследования (обязательно приводится библиографическая ссылка на источник с описанием методики), методов анализа данных (математико-статистические методы, компьютерные программы). Раздел "Результаты" (факты) отделяют от раздела "Обсуждение" (интерпретация).

Основной текст завершается разделом "Заключение и/или выводы".

Выражение признательности. Поддержка фондами

7. Выражения признательности следуют сразу после основного текста.

Образец для русскоязычной версии
Выражение признательности
Краткое выражение благодарности персонам и/или организациям – только имеющим прямое отношение к проведению исследования или процессу подготовки статьи.

Образец и примеры для англоязычной версии
Acknowledgements [или Acknowledgement]
I thank Dr. Ivanov for his comments and critical review of an earlier draft of this manuscript.
Many thanks to Dr. Ivan Ivanov for his...
I would like to thank Ivan Ivanov for the remarkable Figure design.
The authors thank I.Ivanov for his encouragement.
...want to thank Professor Ivan Ivanov, Head of the Department of Psychology...
...for all their help and support.

8. Сведения о грантах приводят перед приложением и списком литературы: на русском (Rus-версия) и на английском (Eng-версия) языках. Приводится номер проекта; символ № не используется. Название проекта приводится факультативно – в кавычках после номера проекта.

Образец для русскоязычной версии
Финансирование
Исследование выполнено при поддержке Российского гуманитарного научного фонда, проект ХХ-ХХ-ХХХХХ.

Образец для англоязычной версии
Funding
The study was supported by the Russian Foundation for Humanities, project ХХ-ХХ-ХХХХХ.[РГНФ]
The study was supported by the Russian Foundation for Basic Research, project ХХ-ХХ-ХХХХХ.[РФФИ]

Приложение

9. Перед списком литературы при необходимости помещают дополняющие основной текст таблицы, рисунки etc.

Список литературы (пристатейный библиографический список) и примечания

Список литературы готовится для двух версий статьи – русскоязычной (Rus-версия) и англоязычной (Eng-версия).

10. Русскоязычная версия – библиографические описания приводятся на языке оригинала (исключая языки с особой графикой). См. раздел Ссылки на источники.

11. Англоязычная версия – все библиографические описания даются латиницей. См. раздел Англоверсия списка литературы. Имена иностранных авторов даются только в оригинальном написании либо в общепринятой латинской транскрипции (ни в коем случае не транслитерируются).

12. Примечания помещают после основного текста статьи сразу после списка литературы. Подзаголовок – "Примечания", даже если примечание всего одно.

Сведения об авторе (авторах)

13. Сведения об авторе (авторах) приводятся после списка литературы: на русском (Rus-версия) и на английском (Eng-версия) языках. Образцы – см. шаблоны для набора текста.

Библиографические ссылки на публикуемую статью – заготовки

14. Образцы для русскоязычной версии – см. Шаблон_Rus >>.

15. Образцы для англоязычной версии – см. Шаблон_Eng >>.

Шаблоны для набора тескта

Пожалуйста, при наборе текста используйте шаблоны для подготовки русскоязычной версии и англоязычной версии статьи.

К началу страницы >>

NOTICE

Уважаемые авторы! Пожалуйста, берегите свою научную репутацию. Опубликованную статью прочтут несколько тысяч человек (30–40% – посетители из других стран). Тщательно проверяйте все факты, даты, данные, цитаты, имена, географические названия, библиографические описания etc. Автор несет полную ответственность за содержание статьи. Опубликованное в сети зачеркнуть нельзя.